今日學校教委婉語,內容提及中國人對「死」在忌諱,通常會用不同的字眼表達「死」的意思,如「壽」字。$ E- h8 j* z+ k" \+ w+ g, T( F
$ I& P% k1 ^9 }3 v" D) Z
我問學生:「死人穿的衣服叫甚麼?」: M" G2 n% u0 S- Y
: a0 M! ?2 m2 Q+ ]* r# Q' E3 e, y「叫『壽衣』」。
0 B5 C: w4 O; |& M( u( T0 e
C1 \) B# \: D3 l「死人的棺木叫甚麼」- d& g$ G/ `" O0 v7 N1 s: b$ I5 o; Y
8 U" @% U. k$ b) I/ p7 M4 C' r
「壽棺。」' g5 [+ o' `# A9 J
1 y+ y! G3 _6 `8 l% d「死人的屍體叫甚麼?」+ M4 l" U# z) Y/ u& ^( F! I# i
, t$ P5 s4 ?6 @8 p1 {$ a6 X
「壽屍。」
* ?* L- c- t1 T/ t! J U! q- I3 u$ p: E& e T. I- ^
「安放死人的地方叫甚麼?」7 U7 a5 v+ Z3 _% {
& n$ i! I+ ]1 c+ [$ P「壽屍店。」 |