標題: Bon Jovi - These Days 感人好聽阿~~附中文歌詞 [打印本頁] 作者: 0彭帥0 時間: 2011-7-18 21:44 標題: Bon Jovi - These Days 感人好聽阿~~附中文歌詞
[Youtube]UCUzwEst3pE&feature[/Youtube]- w8 b$ C6 Z, x! v% ^
最後的倫敦人好多~~~" G j2 y; x3 b2 S
當Rock Star真爽@@ * j1 D9 p+ ]: v " U* x2 P3 B* p) D. FI was walking around, just a face in the crowd ; W; d' [2 V* G/ R5 W在洶湧的人群中 我不過是張陌生的臉 , Z1 y, N( j2 m! N) }Trying to keep myself out of the rain, p. L$ V- S$ f7 G8 h2 x
只求避風遮雨$ A; i; ?; A, K
Saw a vagabond king wear a styrofoam crown % J; F" J s+ ^( Y9 Q$ M- d街上有個流浪漢頭戴保麗龍做的皇冠 . Z% ^, O/ d. x% H$ w: g8 IWondered if I might end up the same ) P5 E0 B1 ^) `; F不曉得我會不會淪落到這個地步 # F+ ~5 F2 N9 P) I- k+ ^/ IThere's a man out on the corner, singing old songs about change G4 p$ b. X g4 J. S7 w
轉角的街頭藝人,唱著關於時代變遷的老歌1 j: M* t9 u8 @' z# K8 A
Everybody got their cross to bare, these days 7 Q5 D6 \$ A# ?% O4 z這個年代 每個人心中都承受著苦痛2 }6 V- @( _' X( Y+ N
$ L; [: H* @! {
She came looking for some shelter with a suitcase full of dreams / S5 n# S6 I, U9 @, t) j她拎著裝滿夢想的行囊,找尋遮風避雨的地方 7 W+ \8 w( V [! p7 G# F" i" g! Z7 TTo a motel room on the boulevard ! L3 {2 e; _, C' c最後落腳在大街上的汽車旅館 S o$ k5 D: \# P; Z; m9 ?: ] m' yI guess she's trying to be James Dean6 D/ p0 D [$ f
也許她想學詹姆士狄恩 % Z# U; p( }4 g" J' \5 a$ Y! MShe's seen all the disciples and all the "wanna be's" 5 M5 Y F2 i) J她看遍這個年代的拜金主義者,與汲汲名利的眾生 ! ~8 A; r- v. J& x3 F% A+ a' d7 jNo one wants to be themselves these days ; M. B, e. u! e K這個年代沒有人想做自己& C* j; q% q0 Z0 B
Still there's nothing to hold on to but these days - Z- G8 `1 I }/ f3 m: ~& @也沒有什麼信念可以寄託 5 Q. c: z& R$ i. q t: jThese days - the stars seem out of reach: X4 U2 \' i# B2 v9 ]
這個年代 星星似乎遙不可及 : t( O& L0 A) s# W* wThese days - there ain't a ladder on these streets 2 L. `8 G# N( r- L! B, m這個年代 人人都想一步登天 * ?) z7 Y, _! NThese days - are fast, love don't last in this graceless age 0 J6 z4 z7 z J: |時代蛻變迅速 沒有永遠的愛情 在這個不道德的年代( [$ U; s/ d" z0 Z; v
There ain't anybody left but but us these days/ h3 m) p- y9 |0 X0 G. t$ ]
只有我們被時代洪流所遺忘5 S W( a: ?2 i0 d6 f, N
Jimmy shoes busted both his legs, trying to learn to fly " f3 E' o, l6 {/ i9 i9 s" @他綁住自己的雙腳,想學會如何飛行 - Y1 {3 A/ r+ y' vFrom a second story window, he just jumped and closed his eyes' s% z3 L1 d. w- v# S. V, r: H
從二樓的窗口,他閉上雙眼跳下 0 d8 u% S8 L& f3 h( F( n2 c/ Y4 U, ZHis mamma said he was crazy - he said mamma "I've got to try" 0 x! z; \4 Q; y1 o母親說他瘋了,他跟媽媽說"我必須這樣做" ' @5 i- j: }, h0 ]- a) ]/ e4 pDon't you know that all my heroes died " ?2 a2 ~2 M+ \: M1 m7 s因為我堅信的信念已不存在這個世界 9 r a3 o9 u5 OAnd I guess I'd rather die than fade away; @" [! N0 X+ }5 R
我情願死也不願被吞噬. @" a) A, ~# Y8 i$ ~
These days - the stars seem out of reach ! j6 p* }4 @; V ~/ `8 f9 Q這個年代 星星似乎遙不可及 & o' l% c( S9 l$ M' V% m1 H$ k }But these days - there ain't a ladder on the streets ( ?; Z' l' o5 I8 i# F* ]這個年代 人人都想一步登天, `2 F( x% ~4 [% \
These days - are fast, nothing lasts in this graceless age 1 R$ N5 w% @# {% l0 d& m) Q時代蛻變迅速 沒有什麼可以永遠 在這個不道德的年代 ; C, d$ ^! O3 H4 w7 \6 ` cEven innocence has caught the midnight train$ u1 M: \# W3 w, f
純真亦無處容身 * H/ q$ X& I, o1 Z+ L, \And there ain't anybody left but but us these days7 H) r- s, v! U$ [6 }% m0 Y
最後只有我們被時代洪流所遺忘9 _9 \% X9 f, M$ i; |$ \9 M
: U) Q" F+ K5 e: \, K' n/ ~I know Rome's still burning ! E3 u; x% `" {墮落如古羅馬終究被大火焚燬7 u- S2 |3 K) L; v9 e
Though the times have changed0 a; @: V# T8 O/ y, k
雖然時代不同 但我深信真理不變 - I: |# I) k7 h& o; H# oThis world keeps turning round and round and round and round+ P9 w# ]' q2 O/ w; l6 e' T
這個年代 世界不停轉變8 _* _) v! Y1 q$ { i1 F2 H
These days 0 @5 l4 y4 i: d " w" B3 X% \- `% s( I$ t6 [. t% w5 o7 G k+ p2 i/ F2 q
These days - the stars seem out of reach# A" ]: r, C( e; @+ ~+ f
這個年代 星星似乎遙不可及. C( J* g1 ?' M X1 ^- V3 l5 M
But these days - there ain't a ladder on the streets + G6 K; v, h5 g這個年代 人人都想一步登天0 _! a# G6 I7 E o. \
These days - are fast, nothing lasts in this graceless age4 [# _4 p1 I7 J0 _( l% o$ h0 h
時代蛻變迅速 沒有什麼可以永遠 在這個不道德的年代 6 {( ^- c/ Q q& C( m/ ~8 wEven innocence has caught the midnight train5 o6 a3 g/ I6 V
純真亦無處容身$ Y& `5 Y/ L" p6 m) @6 x
And there ain't anybody left but but us these days% X4 n! }6 T5 I2 F& `4 ^
最後只有我們被時代洪流所遺忘; l" U* D* C9 V2 E3 m3 b" ^ ]/ N
3 A( J- J5 u" d6 }
These days - the stars seem out of reach( w- U9 T* t$ L+ [
這個年代 星星似乎遙不可及* f# w) X( X/ |5 _. ?6 Y; c
But these days - there ain't a ladder on the streets2 n! y) i2 a& B1 ~# q
這個年代 人人都想一步登天 $ G/ E, U. ]4 T) b: T' p! QThese days - are fast, nothing lasts in this graceless age' g! q. T0 j9 [% Y2 i% y4 C
時代蛻變迅速 沒有什麼可以永遠 在這個不道德的年代7 @/ Q7 C; W9 l7 b8 v
There ain't no time to waste' u1 A8 \7 D# `$ [, X, r% u2 E2 `
似乎不該浪費時間思考這些 : E# h. ^- a5 e& G- [. j; }& `' MThere ain't anybody left to take the blame : G( a1 A) x* u1 j似乎不該有任何人為一切負責 $ }$ k4 i- u" Q+ _' `And there ain't anybody left but but us these days ( C- z6 Z" \3 G: u, _最後只有我們被時代洪流所遺忘+ Y2 j7 r& Z( y) V0 I
There ain't anybody left but but us these days" Y: X2 @2 N) S! h
最後只有我們被時代洪流所遺忘作者: 0彭帥0 時間: 2011-7-18 22:02
DDDDDDDDD作者: TKdogQ 時間: 2011-7-19 02:34
很有內涵的歌詞呀; X+ h. v% u: P8 @# y
但最後一句 0 A- R, z: [+ P* V1 E"最後只有我們被時代洪流所遺忘"' e: j$ N: v( c
感覺有點感傷